Chapter 4
How do you know I'm mad?" said Alice.
"You must be", said the Cat, "Or you wouldn't have come here."
Lewis Carroll
Капелька воды скатывается по блестящему стальному боку ведра со льдом. Бутылка с жидкостью янтарного цвета плавает в ведре со льдом, словно айсберг в океане, поджидающий свой Титаник. Проголодавшиеся невесты с жадностью набрасываются на бургеры, любезно поданные официанткой. Запотевшие стаканы поднимаются и со звоном сталкиваются в праздничном тосте. Гремит посуда, железные кресла с шумом возятся туда-сюда по террасе вокруг стола: девушки не могут никак усесться, скачут с места на место вокруг друг друга, переполненные эмоциями. Воробьи дерутся за крошки хлеба и жареной картошки, брошенной им щедрой девичьей рукой. Вуали развеваются на ветру и игриво норовят окунуться в стаканы, тарелки, ведро со льдом, а то и вовсе улететь в небеса над необъятным речным простором. Девчонки приструнивают расшалившиеся вуали, смеясь: настроение праздника настолько переполняет их, что удивительно, как они сами еще не улетели парить над городом.
Насытившись, они затихают, отдыхая. Кто-то лежит у стены, кто-то качается на стуле, кто-то висит на перилах террасы, кто-то плещется в фонтане, кто-то танцует и поет, потряхивая вуалью и протягивая в танце руки в сторону реки. Посетители кафе с робким любопытством разглядывают разгул невест, а кто-то даже решается вступить в разговор. У вас выпускной? День рождения? Свадьбы? Взрывы смеха сопровождают разговор на ломанном испанском, и посетитель возвращается за свой столик еще более удивленный и озадаченный.
Официантка приносит куски торта и огромные кружки кофе, и невестинский пир все больше становится похож на праздник в детском саду. Хохот и визг сопровождают кремовую розочку, оброненную на платье. Невесты начинают бегать туда-сюда между террасой и туалетом, и весь зал незаметно насыщается атмосферой утренника.
Когда девушки растворяются в полуденном зное, на террасе остаются горы тарелок и чашек, оставленные в беспорядке стулья и забытая вуаль. Воробьи радостно набрасываются на остатки пиршества. Ветер раскачивает дверь кафе в поисках своих веселых подруг. Посетители растерянно оглядывают опустевший зал: праздник улетучился вместе с невестами, словно они забрали его с собой.